江珠 Jiang Zhu (spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
上西楼•牡丹和心斋 |
Shang Xi Lou: Päonie, ich erwidere ein Gedicht des Herz Studios |
|
|
|
|
东风吹雨丝丝。 |
Der Ostwind verweht den feinen Nieselregen |
洗妆迟。 |
Ich trödle bei meiner Morgentoilette |
怜煞愁红一片、 |
Mit tiefem Mitleid sorge ich mich um die eine Blüte |
弱难支。 |
Sie ist so schwach, sie kann sich kaum halten |
金缕举。 |
Sie hält ihre goldenen Seidenfäden hoch |
天香吐。 |
Gibt himmlischen Duft von sich |
试晴时。 |
Ich prüfe sie als es aufklart |
好博玉堂仙客、 |
In diesem Moment überreicht der Unsterbliche der Boyu Halle |
赠新词。 |
Ein neues Gedicht |